今天介紹真正的法語高手Jia Mei所推薦的歌曲 Je te le dis quand même ,目前他在研究所攻讀拉丁語及法語雙語學位 (真是太厲害了..光法文舌頭都快打結了..這兩種語言一起念會不會錯亂啊!!),
這首法語歌曲, 由法國著名的影視歌三棲歌手(也是世界級撲克牌好手) Patrick Bruel演唱, 他於1959年5月14日出生, 尖峰時期除了每年參與影片的拍攝之外,也不斷創作歌曲. 他的歌聲顯得自然平凡, 但揉合著浪漫,復古,的香頌味道,值得細細品嘗, 仔細凝聽...
此首曲子出自Patrick1989年發行的個人專輯"Alors regarde"中, 1990發行單曲並獲得排行榜冠軍. 在演唱會中更可聽見歌迷與其同聲合唱的情景, 顯見此首受到歌迷喜愛的程度, 歌詞裡宣告兩人分手, 或許有些無奈, 但情已淡,只能互道珍重與祝福.......雖依舊我愛你, 但揮揮手, 不帶走一絲雲彩與牽掛......
以下歌詞及訪問注譯,節錄自家妹的文章
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!MfCZEY6YERpQMEaRkLo3YQ--/article?mid=46&sc=1#66
Je te le dis quand même
On aurait pu se dire tout ça 我們應該要相互傾訴一切
Ailleurs qu'au café d'en bas, 在樓下咖啡館以外的地方
Que t'allais p't êt' partir 妳可能將要離去
Et p't êt' même pas rev'nir, 甚至可能不再回來
Mais en tout cas, c' qui est sûr, 但...不論如何,可以確定的是
C'est qu'on pouvait en rire. 我們都會快樂的笑出來
Alors on va s' quitter comme ça, 我們將像現在這樣的分手
Comme des cons d'vant l' café d'en bas. 就像樓下咖啡館前的傻瓜
Comme dans une série B, 就像在一部B級影片中
On est tous les deux mauvais. 兩人都是壞人
On s'est moqué tellement d' fois 我們也曾多次嘲笑
Des gens qui faisaient ça . 這樣做的人們
Mais j' trouve pas d' refrain à notre histoire. 但是在我們的戀曲中已找不到往日的旋律了
Tous les mots qui m' viennent sont dérisoires. 所有在我腦海裡的字句也已不值一提
J' sais bien qu' j' l'ai trop dit, 我很清楚這句話已說過太多次
Mais j' te l' dis quand même... je t'aime. 但是我依舊要告訴你.....我愛妳
J' voulais quand même te dire merci 我還是想要向妳道謝
Pour tout le mal qu'on s'est pas dit. 為了所有這些沒有說出口的惡言
Certains rigolent déjà. 有些人已經在笑了
J' m'en fous, j' les aimais pas. 我不在乎,我不喜歡他們
On avait l'air trop bien. 我們似乎看起來太甜蜜
Y en a qui n' supportent pas. 就有人看不順眼無法忍受
Mais j' trouve pas d' refrain à notre histoire. 但是在我們的戀曲中已找不到往日的旋律了
Tous les mots qui m' viennent sont dérisoires. 所有在我腦海裡的字句也已不值一提
J' sais bien qu' j' l' ai trop dit, 我很清楚這句話已說過太多次
Mais j' te l' dis quand même... je t'aime. 但是我依舊要告訴你.....我愛妳
法文歌詞:http://www.paroles.net/
Patrick 演唱完畢後接受主持人專訪的片段,主持人開玩笑的說他在歌曲裡面的 "我愛妳" 這句說的不夠多,並認為他非常想唱這首歌。Patrick說這首歌他非常喜歡,而且在他的故事與經歷中,它也代表了許多事物。此外,Patrick非常希望能夠和交響樂團合作此曲,那麼也完成了這個心願,他覺得十分開心。主持人又問到說,這是一首愛情宣示,卻也是一首決裂的曲子,但Patrick卻認為他在曲中已經唱了多次的"我愛妳"了...
L'interview de Patrick Bruel:
- Merci de l'applaudir, Patrick. 感謝掌聲
- Viens, mon cher Patrick. 請來這裡,親愛的Patrick
- Quelle occasion! Patrick. Bonsoir. 真棒的演出, Patrick,晚安
- C'est de là qu'on se connaisse. Figurez-vous! 這首是大家所熟知的曲子
- Merci beaucoup. Merci à tout le monde. 多謝,謝謝大家
- Ne dit-on jamais assez "je t'aime" en fait? J'en suis pas sûr..事實上"我愛你"這句話妳說的還不夠?
- Non, c'est jamais assez. 從未足夠
- Vous avez très envie de chanter cette chanson? 我相信你非常想唱這首曲子??
en fait, je crois, Patrick
Oui, c'est... c'est une chanson que j'aime beaucoup 這是首我非常喜歡的曲子
qui représente beaucoup de choses dans mon histoire, 在我的故事 與經歷中,它也代表許多事物
dans mon parours. J'avais en plus très très envie de 我非常盼望由交響樂團伴奏來演唱此首曲子
la chanter avec la symphonie. Donc, ces choses faites, 因此,對這次的合作感到相當愉快.
ça me fait très très plaisir.
C'est une belle déclaration d'amour, 這是首宣示愛情,但也是決裂的動人曲子
mais c'est aussi une chanson de rupture...
On dit quand même beaucoup de fois "je t'aime" 即時如此,我們在這首曲子已說了多次
dans cette chanson, non? 的"我愛你",不是嗎??

1
[版主回覆04/09/2009 16:43:36]
芸兒最近手氣真好...
這頭香獎品...
看最近芸兒剛從日本回來
一定背了不少行李
就讓jannet來跟你搥搥背...
順便看看芸兒包包裡面...有甚麼好料...
怎麼可能3/25的文,4/1搶頭香???
對於愛情的措述,似乎離別心碎情未了最叫人傷心
哦~~悲哉原來外國人跟我們一樣愛這味的
[版主回覆04/09/2009 16:49:05]偶很多文章都沒寫完
就隱藏起來
繼續下篇...
結果一放就是好幾天
才想到把它寫完po上來...
這樣淡淡的分手
似乎暗喻著....下一個戀人會更好..
哈!
愚人節快樂
[版主回覆04/09/2009 16:51:25]愚人節...??
難道分手也是愚人的玩意..
年輕人...這愛情可不能開玩笑來著..
第五名....
[版主回覆04/09/2009 16:54:47]謝謝參觀
Elbert是常客
jannet早就準備好咖啡及大椅子在這裡等候呢...
這位Patrick真是很有趣.
一下子說我愛妳唱得不夠多.
一下子有說已經說了很多次我愛妳.
如果歌詞裡有太多的我愛妳.
大概會太俗氣了吧...
[版主回覆04/11/2009 11:01:18]外國人不像華人這麼含蓄
都把" I love you"放在心裡
尤其是浪漫的法國人
說 je t'aime 根本就是家常便飯
吧拔有事沒事就對著嘛麻說著
不但不會俗氣, 反而會讓嘛麻愛屬了..
題外話..
話有說回來.
如果我愛妳這句話說很多.
但只是光說我愛妳.
結果只是說說.
而沒有實際的表現.
那是不是只是花言巧語呢..
[版主回覆04/09/2009 17:00:46]誰叫女孩子總是耳根軟
男孩子只要說"我愛你"這句話
就萬事OK了...
(聽說最近廷恩也學會這句話,每次有事情...就說聲"I love you"
讓芸兒心花朵朵開....)
從整個歌詞看來.
在我愛妳聲中道分手.
也是件很感傷的事情...
[版主回覆04/10/2009 12:26:14]這叫做分手不出惡言
說不定下次...
還有復合的機會
真是首好聽歌曲.
jannet真不愧是法文歌曲達人.
這些都是平常沒有聽過的歌曲.
就算是魁北克的Bruno先生.
如果沒來這部落格.
也是沒有聽過這位歌手的大名呢...
[版主回覆04/11/2009 10:22:54]這都要感謝家妹
特別向jannet推薦其喜歡的曲子
還有Patrick Bruel是老牌歌星
Bruno英法歌曲都通曉
當然也會認識這位大名鼎鼎的法文歌手了..
Macy先去吃午餐,等會再過來^^ [版主回覆04/11/2009 10:30:27]
Macy慢慢來,不用急
空閒時再來哈拉即可.
既然相愛
為什麼還要道別離呢
p.s.訂正樓下的回應
...是"旋律"
[版主回覆04/11/2009 10:44:21]這就要問作詞者
為什麼動不動就分手...
難道他想多交幾個女朋友??
真的是很棒的歌:) 再來多聽幾次好了... [版主回覆04/11/2009 11:12:19]
歡迎考拉妹妹有事沒事就來增添人氣了..
Jannet這裡就靠你的支持了..
順便告訴你
四月望雨音樂劇要出cd及DVD
我會去買DVD來收藏
http://twmusicalaprilrain.blogspot.com/
謝謝jannet"報"這麼多好聽的歌曲給Macy聽
Macy可要好好地聆聽呢
我們沒有去聽他的演唱會~~
應該說...他來台表演過後,我才真正的有注意到他啦!
[版主回覆04/27/2009 15:00:56]其實在現場凝聽演唱或演出
多了臨場與參與感
也希望這些國際級藝人能經常來台並邀約至南部表演..
讓南部居民也有機會欣賞到大師級演出
對啊, 芸兒一向崇拜像jannet這樣懂法文的人喔..
我大學時修了半學期的德文, 馬上發現原來德法語文法都這麼難懂...所有沒有多久就放棄了..
[版主回覆04/27/2009 14:51:18]芸兒別說笑了..
我的法文也是半吊子
還在學習的初段而已
只是對法文歌有興趣...想多了解歌詞而已..
不然早就舉白旗投降了....
您家jim都唱情歌給您聽, 不知道您會不會逼他也唱法文歌呢
[版主回覆04/27/2009 14:46:28]
芸兒想太多了..
法文他當然是莫宰羊..
怎麼逼他也只會那兩句..bonjour, pourquoi...而已
今年至今都沒有法文音樂劇來台的消息...
可見景氣不好, 也影響到藝文的表演吧?
[版主回覆04/27/2009 14:43:15]說得沒錯!
以Bruno曾演出的德古拉音樂劇來說,
原先也準備於2009巡演
但因為金融風暴, 已經決定延後演出,待日後經濟復甦情形再行洽談..
研究所攻讀拉丁語及法語雙語學位 (真是太厲害了..光法文舌頭都快打結了..這兩種語言一起念會不會錯亂啊!!),... 真是太強了..要是我肯定精神錯亂...^^ [版主回覆04/27/2009 14:40:09]
就是說啊!
要是咱肯定頭昏腦脹 +精神錯亂的...
WOW....Bonjour Jannet.....Ca va?
"十戒的 L'envie d'aimer (愛的渴望).... 隨便這幾首...包準你愛屬法語歌曲"
看到 jannet 提到這首作品,順便推薦妳聽聽看「平原綾香」的版本【BLESSING 祝福】
我不得不佩服日本人,稱他們是「法國香頌迷」真的當之無愧!!!他們「迷香頌」的程度令我折服,經典作品的日文版絕不缺席...
[版主回覆04/27/2009 14:37:31]Oui, ca va bien. Et toi??
謝謝家妹的介紹
其實這首法文原曲自己也很喜歡.之前也在blog介紹過.
看來家妹不僅精通法文,拉丁文
對日文應該也有涉獵..
這首宣示愛情,但也是決裂的動人曲子
歌詞寫得很生動
曾經歷過的人
應該都很難不被歌曲帶入回憶中
[版主回覆05/06/2009 14:22:06]
小白現下是幸福的小女人
應該無法想像...
倒是jannet有時會想起一些男同學
不知道他們現在過得怎麼樣了....