close

原本今天想寫些Damien專輯的事情,剛好小曹提到Bruno先前的歌曲La Manic,當下心血來潮翻譯起這首歌詞,,僅供參考.也祈望各位法語高手不吝指正.  


其實這首歌收錄在Bruno5張現場專輯(sur scene,2001),他也經常在現場演唱此曲,抒情柔美的曲調經過Bruno的歌聲詮釋後, 更讓人為之心動聽聽看,你會跟我們ㄧ樣喜歡上它.


 



(另一影片)http://www.youtube.com/watch?v=LQr8vAJt8q4


 




La manic                                                      曼尼(音譯名)
(Paroles et Musique: Georges Dor)                  (詞曲作者: Georges Dor)

Si tu savais comme on s'ennuie                假如你知道我是多麼無聊
A la Manic                                           
在曼尼這個地方
Tu m'écrirais bien plus souvent                 你就會更常在Manicouagan (:位魁北克省境內)
A la Manicouagan                                 
寫信給我了
Parfois je pense à toi si fort                   
有時我會極度的想著你
Je recrée ton âme et ton corps               
回憶起你的心靈及軀體
Je te regarde et m'émerveille                  
讚嘆地看著你
Je me prolonge en toi                            
彷彿伸展到你的身邊
Comme le fleuve dans la mer                   
像大海納入的溪流
Et la fleur dans l'abeille                          
及蜜蜂粘著花兒一樣

Que deviennent quand je ne suis pas là    
當我不在時,那裡變成怎樣?
Mon bel amour                                     
親愛的
Ton front doux comme fine soie               
你的溫柔就如絲綢般
Et tes yeux de velours                          
和綿絨般的眼眸
Te tournes-tu vers la côte nord              
我朝向北邊的你望著
Pour voir un peu, pour voir encore           
只為了看你一下,再ㄧ眼
Ma main qui te fait signe d'attendre          作
手勢企盼著你
Soir et matin je tends les bras                
不管夜晚及白天,我展開雙臂
Je te rejoins où que tu sois                     
想再度與你重聚
Et je te garde                                      
並守護著你

Dis-moi ce qui se passe à Trois-Rivières    
告訴我有關Trois-Rivieres
E t à Québec                                       
及魁北克的事情  
Là où la vie a tant à faire                       
有關那邊所有
Et tout ce qu'on fait avec                       多
采多姿的生活??
Dis-moi ce qui s'passe à Montréal            
告訴我蒙特婁的訊息
Dans les rues sales et transversales         
在那骯髒的貫穿街道上
Où t'es toujours la plus belle                   
你卻總是最美的
Car la laideur ne t'atteint pas                  
但最糟的是無法觸及到你
Toi que j'aimerai jusqu'au trépas              
因為你才是我的摯愛
Mon éternelle                                       
至死不渝的愛人 

Nous autres on fait les fanfarons             
白天時,我們在這裡
A coeur de jour                                    
自誇自擂 
Mais on est tous des bons larrons            
但是我們這些狐群狗黨
Cloués à leurs amours                             卻
對愛情忠心不移
Y'en a qui jouent de la guitare                 
有人彈著吉他
D'autres qui jouent d'l'accordéon              
其他人則彈著手風琴
Pour passer le temps quand qu'y'est trop long  
來度過這漫長時光
Mais moi, je joue de mes amours              
但是我,彈奏著我的愛
Et je danse en disant ton nom                 
在呼喊著你的名字聲中跳舞著
Tellement je t'aime                                
因為我是如此的愛著你

Pis si t'as pas grand-chose à m'dire          
若糟糕的是你沒有什麼大事情可以寫信給我 
Écris cent fois les mots "Je t'aime"            
就寫100次的我愛你好了
Ça s'ra l'plus beau des poèmes                 
這將是最美的詩篇
Et j'le lirai cent fois                                
我也將讀它100
Tu sais cent fois c'est pas beaucoup         
你知道100次並不算多
Pour ceux qui s'aiment                            
對於相愛的人來說


Si tu savais comme on s'ennuie                 假如你知道我是多麼無聊
A la Manic                                   
          在曼尼這個地方
Tu m'écrirais bien plus souvent                 
你就會更常在Manicouagan (:位魁北克省境內)
A la Manicouagan                                   
寫信給我了



    (蠻喜歡這張 Bruno早期照片)


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Jannet 小玲 的頭像
    Jannet 小玲

    Bruno Pelletier 加拿大魁北克金嗓子

    Jannet 小玲 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()