4) Grosse(原意為肥胖, 新象翻成: 胖奶媽圓茱爸)
(2007年新曲,為Juliette父親與奶媽的對唱)
(兩人體型"臃腫"程度不相上下)
之前DVD裡奶媽與茱麗葉母親互相調剴的場景已被此曲取代. 主要還是因這次茱麗葉父親演出人員較之前 "壯碩”許多,而成為嘲弄對象!其實看了奶媽,再看看Capulet大爺, 兩人也不過半斤八兩,又何必 “龜笑鱉無尾”
(翻譯參考)
Capulet伯爵(C) : Elle est grosse, grosse, grosse 她真是胖….
奶媽 (N) : qu’il est laid, laid, laid 而他醜死了…..
C : Pas le moindre grain de grace 連ㄧ點優雅也談不上
N : Il doit s’ étouffer dans sa graisse 他應該會脂肪堆裡窒息
C : Regardez-moi cette paire de fesses! 看著我,你這雙肥臀
N : Vous avez dit quelque chose Altesse? 你要談哪些事呢 ,主人
C : Non, 沒有
N : Ah, bon, 哦, 昰的
C : Elle est grosse, grosse, grosse 她真是胖….
N : qu’il est lourd, lourd, lourd 而他醜死了…..
C : Les mamelles en bandouliere 像育嬰帶的胸部
N : Il parle fort et sans manières 他說話刻薄毫無禮貌 ”
C&N: Ordinaire…. La haine…..La haine ㄧ如往常, 仇恨…..
Quand on vit sous le même toit 當我們生活在同一屋簷下
Comme un chien avec un chat 就像狗和貓ㄧ樣
Forcément on se deteste, mais on reste, 不可避免的互相厭惡,但仍相處在ㄧ起
La haine, La hine, 仇恨, 仇恨
合唱: même la beauté et le temps ne se 即使美麗與歲月也不會如此相互仇視
déteste pas autant
même le cercle et le vicieux s’entendaient 即使圓與缺也能欣賞對方的美好
mieux que tous les deux
C: Elle est grosse, grosse, grosse 她真是胖….
N : qu’il est lourd, lourd, lourd 而他醜死了…..
C : Dans la tête un courant d’air 只裝著空氣的腦袋瓜
N: Regardez-le, qu’il est vulgaire 看哪! 他是如此庸俗
C: C’est une montgolfiere 這小腹就像熱空氣氣球
C: Cette femme- la n’a pas d’ âme 這女人—沒有心腸
C: Mais qu’a fait la nature 但是自然而生
N: Vieil Aigri 你才又老又臭
C: Oh, c’est trop dur 哦, 這太惡劣了
C&N: La haine, La hine, 仇恨, 仇恨`
合唱: Meme les spartiates et les grecs 即使斯巴達及希臘人
Ne se prenaient pas autant le bec 也不會如此鬥嘴
Que ce vieil hibou et cette chouette 就像老貓頭鷹及梟
Que la dodue et l’autre infect 肥豬及討厭鬼
C : Elle est grosse, grosse, grosse 她真是胖….
N : qu’il est laid, laid, laid 而他醜死了…
5) A la vie, A la mort (生死之交)
班福列
A la vie, 不管是生
A la mort 不管是死
Entre amis 朋友之間
On est toujours plus forts 友情彌堅
莫枯修
A la vie, A la mort 不管是生或死
合唱:
Ensemble, toujours plus forts 在一起,友誼長存
A la vie, 不管是生
A la mort 不管是死
Entre amis 朋友之間
On est toujours plus forts 友情彌堅
A la vie, A la mort 不管是生或死
Ensemble, toujours plus forts 在一起,友誼長存
(重複)