20. L'armée des ombres (Renfield/Dracula - les deux) 陰影壟罩
Que savez-vous de la douleur 你們知道何謂痛苦
Et des tourments qui me tourmentent 及糾纏不清的折磨
Que savez-vous de ce qui hante 你們知道生活中纏繞著
Celui qui vit la mort au cœur 槁木死灰的感覺嗎?
Que l’armée des ombres s’avance 陰影逐漸壟罩
Qu’elle me possède et qu’elle me donne 它穿透並散布著
La beauté de la violence 像是發狂的美人
Et qu’elle me baise comme personne 如凡人般親吻著我
Que l’armée des ombres s’avance 陰影逐次壟罩著
Et qu’elle réveille les eaux qui dorment 喚醒了沉睡在三角惡魔邊
Au plus profond de ma souffrance 如靜水般最深底的痛楚
Couché près d’un diable a trois cornes
Ce qui nous manque nous déchire 鬆動及撕裂著我們
Ce que l’on possède nous fait mal 如附身般讓人苦惱
Comment vivre avec le désir 要如何在使人如獸性般
Qui fait de l’homme un animal 的慾望下生活
Que l’armée des ombres se presse 陰影逐次進逼
Au secours de ma déchéance 加速我的墜落
Dans la luxure et dans l’ivresse 在淫蕩與酒醉中
Et qu’elle me rende l’innocence 才能讓我返回純真
O ma tempête qui se déchaine 在暴風雨過後
Pour qu’en moi le calme revienne 才能讓我回復平靜
Que l’armée des ombres s’avance 陰影逐漸壟罩
Qu’elle me possède et qu’elle me donne 穿透並散布著
La beauté de la violence 像是發狂的美人
Et qu’elle me baise comme personne 如凡人般親吻著我
Que l’armée des ombres s’avance 陰影逐次壟罩著
Et qu’elle réveille les eaux qui dorment 喚醒了沉睡在三角惡魔邊
Au plus profond de ma souffrance 如靜水般最深底的痛楚
Couché près d’un diable a trois cornes
Dracula 德古拉
Ami quelle est cette douleur 朋友,這是甚麼樣的苦痛
Qui semble déchirer ton âme 好像在撕裂著你的靈魂
Et te ronger de l’intérieur 侵蝕著你的內在
Quel est ce feu que tu réclames 你需求的是甚麼樣的情感??
Renfield 瑞福
Ne m’appelle pas ton ami 不要叫我 ,我不是你的朋友
Nous n’avons pas les mêmes rêves 我們沒有相同的夢想
Nos fleuves n’ont pas le même lit 也沒有同樣的交流
Et nos arbres la même sève 更沒有相同的根源
Dracula 德古拉
Que sais-tu de porter le poids 你知道甚麼是承受著
De la douleur en permanence 長久苦痛?
Que sais-tu de porter la croix 還有在絕望中擔負著愛情
De l’amour en désespérance 的十字架嗎?
Renfield 瑞福
Et toi que sais-tu d’être fou 而你, 能了解為愛瘋狂
Et que sais-tu du mal d’amour 及苦惱嗎?
Qui me fait marcher a genoux 它讓我屈膝而行
Sans Dieu sans ami ni secours 在沒有上帝,朋友及任何幫助下
Dracula 德古拉
Je sais que nous sommes pareils 我明白我們兩人就像坐落在
A deux châteaux au bord du vide 空虛邊緣的兩座城堡
Je suis un aigle dont les ailes 如雄鷹般傲視著
Ne veulent plus être le guide 但其羽翼已不願再為其嚮導
Les deux 兩人合唱 21. 交易(德古拉/瑞福) 瑞福,你已經懂得愛情及其慾望吧! 我將願意為露西做任何的犧牲. 任何事情? 是的. 我在尋找一個女人,一位我長久深愛的女人. 在時間及距離那邊,我感受到她的存在. 透過你我感應到了. 但是,露西可是我的愛人.(PS.瑞福以為德古拉愛的是露西吧!…) 我可憐的朋友,但是她從未屬於你,從不. 瑞福,我向你提出一個交易, 將我的愛莉米娜帶來給我, 你就不用再為自己的露西擔心了..我將讓你得到她 哦! 是的... 而且直到永遠..(PS. 果真是老奸巨滑的德古拉..) ---jannet翻譯僅供參考----
Et nous brulerons solitaires 我們孤單的燃燒著(喻單戀)
Comme brulent tous les amants 就像所有熱戀般的情人
Cloues aux portes de l’enfer 被釘錮在地獄門前
Les yeux crevés par un diamante 心力交竭只為這顆鑽石
(指用盡一切只為心愛的人)
21. Le pacte (Dracula/Renfield)
Renfield, avez vous déjà connu l'amour et sa passion?
J'en ai seulement révé
et celle dont vous rêvez, seriez-vous pret a braver les feux de l'enfer pour son baiser?
oh oui, oh oui!
seriez vous pret a damner votre âme pour une seule de ses caresses?
Je serai pret a tout pour ma Lucy
tout?
tout...
Je cherche une femme. Une femme que j'aime depuis toujours. Et je sens sa présence. Je sens sa présence par delà la distance et le temps. Je la sens. Je la sens à travers toi
Mais Lucy c'est mon amour à moi!!!
Mon pauvre ami, mais elle ne t'a jamais appartenu, jamais! Je te propose un pacte Renfield, amène moi mon Elhémina et ne t’inquiète plus pour ta Lucy, je la ferai tienne...
oh oui...
et ce, pour l'eternité!
我只是在獨自作夢而已.!
但在夢裡, 你準備冒著危險跨越地獄之火,只為她深沉一吻.?
是…是的!
你已準備背負著靈魂詛咒只為她的撫觸?
留言列表